Piemēram, jūs varētu teikt je ferais n'importe quoi pour apprendre français, kas tulkotu kā "es darītu jebko, lai iemācītos franču valodu". Bet, kad runa ir par strīdiem vai nepiekrišanu ar kādu, jūs izmantotu n'importe quoi, kad vēlaties ieteikt, ka kāds ir teicis, ir daudz atkritumu vai muļķību.
Vai n importe quoi ir neformāls?
Lietošanas piezīmes. Kad iemācīsities franču valodas izteicienu n'importe quoi, jūs ātri sapratīsit, ka tas ir būtiski. Jūs droši vien jau zināt sākotnējo nozīmi,kas ir vienkārši "jebkas": Par exemple… … Bet jautrais un neticami noderīgais izteiciens ir neformāls un nozīmē "muļķības" vai "atkritumi".
Ko nozīmē Remi Geilāra citāts?
Geilāra satīriskais moto ir C'est en faisant n'importe quoi qu'on devient n'importe qui, kura burtiskā nozīme ir "Darot visu, mēs kļūstam par jebkuru. ". Saprastā nozīme ir satīriska, jo "n'importe quoi" nozīmē darīt kaut ko smieklīgu, un "n'importe qui" nozīmē, ka neviens nav svarīgs.
Kas ir Quand Meme angļu valodā?
Ko tas nozīmē? Vārda quand même ('when even') tulkojums neļauj viegli saprast šī izteiciena nozīmi, un, ņemot vērā to, ka tas var nozīmēt tik daudz lietu, intonācija un konteksts ir galvenais. lai to saprastu sarunā.
Kā jūs lietojat mēmu?
1) Pirms lietvārda mêmenozīmē " tas pats ". C'est la même izvēlējās! > Tas ir viens un tas pats!…
- Il a perdu la bague même. > Viņš pazaudēja pašu gredzenu.
- Je veux le faire moi-même. (uzsvērts vietniekvārds) > Es gribu to izdarīt pats.
- Elle est la gentillesse même. > Viņa ir laipnības iemiesojums. / Viņa ir pati laipnība.